Dâu hiền hơn con gái, rể hiền hơn con giai
Direct English translation
A virtuous daughter-in-law is better than a daughter, a virtuous son-in-law is better than a son.
Giải thích tiếng Việt
Dùng để khen người con dâu, con rể hiền lành, thảo thuận, biết cư xử phải đạo trong gia đình. Câu nhấn mạnh rằng dâu rể sống tốt, hòa hợp thì có khi còn được quý hơn cả con ruột; “con giai” chỉ là cách nói biến âm của “con trai”.
English explanation
Used to praise a kind, dutiful daughter-in-law or son-in-law who behaves properly within the family. It emphasizes that in-laws who live well and harmoniously may be cherished even more than one’s own children; here, “con giai” is simply a variant form of “con trai.”